23.03.0081

Marzec 30, 2010

3. List Jurija Rjencza z Belgradu z dn. 21.12.1946 r.


Advertisements

komentarze 3 to “23.03.0081”

  1. Piotr Pałys Says:

    W opisie zamiast Rjencza powinien być: Rjenč


    • To jest podstawowy dylemat: czy używać pisowni polskiej (używanej w latach czterdziestych w Polsce) czy łużyckiej. Dokument ten jest napisany po łużycku, więc powinno się pisać Rjenč. Z drugiej strony w dokumentach polskich jest Rjencz, a więc dla laika może powstać zamieszanie i niepewność czy to aby ten sam Rjencz. Jest też i argument taki, że jeśli ktoś w Polsce szuka informacji o Łużyczanach, to nie będzie wpisywał w wyszukiwarce „Rjenč” tylko „Rjencz” i nie zawsze wyszukiwarka skieruje go pod właściwy adres (choć tłumaczenia są już coraz lepsze, trzeba przyznać).
      Zdarza się też, że nazwisko w formie polskiej nie występuje wcale. Wtedy uważam formę oryginalną za w pełni uzasadnioną.
      JB


    • A – i niestety zauważyłem, że sam stosuję swoje zasady niekonsekwentnie, bo przy innej okazji używam znowu formy Rjenč. Można by chyba stosować obie formy, jak sądzisz? JB


Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

%d blogerów lubi to: